ad

Δευτέρα, 28 Μαΐου 2012

Γκίντερ Γκρας: Το ποίημα για την Ελλάδα το έγραψα εγώ!


Στο ποίημα του Γερμανού νομπελίστα Γκίντερ Γκρας με τίτλο "Η ντροπή της Ευρώπης" ο νομπελίστας στρεφόταν ανοιχτά κατά της Γερμανίας για τη στάση που κρατά απέναντι στην Ελλάδα,αναφέροντας χαρακτηριστικά μεταξύ άλλων : "Εσύ η Ευρώπη, θα πεθάνεις χωρίς ψυχή, χωρίς τη χώρα που σε δημιούργησε".
«Εγώ είμαι ο συντάκτης αυτού του ποιήματος. Το κακόβουλο δημοσίευμα της Frankfurter Allgemeine Zeitung δείχνει το χαμηλό επίπεδο αυτής της εφημερίδας» ξεκαθάρισε σήμερα ο Γερμανός νομπελίστας Γκίντερ Γκρας .

Ο κ. Γκρας με τη δήλωση του αυτή έβαλε τέλος στα σενάρια της εφημερίδας που έκανε λόγο περί «φάρσας του σατιρικού περιοδικού Titanic».
Όλοι δοκίμασαν μία οδυνηρή έκπληξη όταν στη σημερινή έκδοση της επίσης μεγάλης κυκλοφορίας γερμανικής εφημερίδας Frankfurter Allgemeine Zeitung, σε ένα άρθρο με μεγάλη δόση ειρωνείας και σαρκασμού, διάβασαν ότι ο συγγραφέας ουδέποτε έγραψε το εν λόγω ποίημα και ότι επρόκειτο περί φάρσας.

Σύμφωνα με την Frankfurter Allgemeine συντάκτες του σατιρικού περιοδικού «Titanic», γνωστοί για τις φάρσες τους, κατόρθωσαν να πείσουν την Süddeutsche Zeitung ότι το ποίημα είναι γνήσιο. Με τον ειρωνικό τίτλο: «Τι θα έκανε ο Γκίντερ Γκρας χωρίς Ελλάδα», η εφημερίδα τονίζει ότι αυτή τη φορά οι φαρσέρ το παραξήλωσαν, αφού αστειεύονται «με μία χώρα που απειλεί την παγκόσμια ειρήνη».

Μάλιστα, η εφημερίδα θεωρεί το ποίημα κακό και ασυνάρτητο και αναφέρει ότι οι συντάκτες του το έγραψαν παραθέτοντας τυχαία αποσπάσματα από τα αποτελέσματα της Google που βρίσκει κανείς στο λήμμα «Ελλάδα». Το δημοσίευμα προκάλεσε κλαυσίγελο στην Αθήνα σε μία εποχή όπου η συλλογική ψυχολογία είναι ιδιαίτερα βεβαρυμμένη λόγω της κρίσης.

Αργά το απόγευμα της Κυριακής, δημοσιεύματα ελληνικών διαδικτυακών μέσων υποστηρίζουν ότι και ο ίδιος ο Νομπελίστας επιβεβαίωσε ότι είναι ο συγγραφέας του ποιήματος.

Το ζήτημα, που φαίνεται να εξελίσσεται σε διαμάχη μεταξύ γερμανικών ΜΜΕ αφήνει μία πικρή γεύση στη χώρα μας λόγω του ιδιαίτερα αρνητικού, επιθετικού έως και εχθρικού ύφους της εφημερίδας που δημοσίευσε τα περί φάρσας, στις αναφορές της για την Ελλάδα.

Αυτό είναι το ποίημα του Νομπελίστα Γκίντερ Γρας για την Ελλάδα:

Η ΝΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ

Είσαι πολύ κοντά στο χάος, γιατί δε συμμορφώθηκες πλήρως στην αγορά
κι απομακρύνεσαι απ’ τη χώρα, που ήτανε κάποτε λίκνο για σένα.

Ό,τι με την ψυχή ζητούσες και νόμιζες πως είχες βρει
τώρα σαν κάτι περιττό αποβάλλεις και το πετάς μες στα σκουπίδια.

Ολόγυμνη σαν οφειλέτης διαπομπεύεται, υποφέρει η χώρα εκείνη
που έλεγες πως της χρωστάς ευγνωμοσύνη.

Στη φτώχια καταδικασμένος τόπος, τόπος που ο πλούτος του
τώρα στολίζει τα μουσεία: λάφυρα που έχεις τη φροντίδα Εσύ.

Κείνοι που χίμηξαν με την ορμή των όπλων στη χώρα την ευλογημένη με νησιά
στολή φορούσαν και κρατούσαν τον Χέλντερλιν μες στο γυλιό τους.

Καμιά ανοχή πλέον δε δείχνεις στη χώρα που οι συνταγματάρχες υπήρξαν σύμμαχοι ανεκτικοί.

Χώρα που ζει δίχως το δίκιο, μα με εξουσία που επιμένει πως έχοντας αυτή το δίκιο
ολοένα σφίγγει κι άλλο το ζωνάρι.

Σε πείσμα σου η Αντιγόνη μαυροφορεί - σ’ όλη τη χώρα
πενθοφορεί και ο λαός της που κάποτε σ’ είχε φιλοξενήσει.

Μα οι ακόλουθοι του Κροίσου έχουν στοιβάξει έξω απ’ τη χώρα,
στα θησαυροφυλάκιά σου, ό,τι σαν μάλαμα αστράφτει.

Πιες, επιτέλους, πιες κραυγάζουν επίτροποι σαν μαζορέττες
μα ο Σωκράτης σού επιστρέφει γεμάτο πίσω το ποτήρι.

Σύσσωμοι, ό,τι σου ανήκει, βαριά θα ρίξουν την κατάρα
θεοί, αφού η θέλησή σου ζητά ξεπούλημα του Ολύμπου.

Χωρίς του πνεύματος τροφή, τότε κι εσύ θα καταρρεύσεις
δίχως τη χώρα που ο νους της, Ευρώπη, εσένα έχει πλάσει.

Günter Grass

(απόδοση στα ελληνικά Γιάννης Ευθυμιάδης - Σοφία Γεωργαλλίδη)
Star.gr